close

葡萄牙文口譯證照

新頭殼newtalk 2015.09.04 文/張郅忻

--------------
藏書人介紹:

清水姐姐的書有越南小說、詩歌、笑話、謎語和翻譯作品,此中以翻譯作品佔多數 翻譯社書本逾越國界,出現藏書人 翻譯偏好,更讓人聯想起她的遷移之途。如「Rạng Sáng」(晨曦),為李家同所選編的台灣短篇小說,所選作家包括賴和、楊逵、鄭清文、鍾肇政與瓊瑤等的知名作品。書 翻譯內頁上有似是孩子塗鴉痕跡 翻譯社清水姐姐曾對我說,孩子是她永久的首位,其中確切有兩本譯作與孩子相幹,一本是「Hãy cố lên con!」(孩子,加油!),一本是「Những gì mà con mãi mãi cần đến」(孩子永久需要 翻譯行囊) 翻譯社

(編按:新頭殼網站與高雄自力書店「三餘書店」合作,每禮拜五固定推出版評。)

僅僅將這些書做根基的歸類與記錄,近三小時便曩昔,貞姐的聲音愈啞。貞姐問我還想借什麼書?我答,這些已很是足夠。貞姐照舊拿出一本泛黃班駁的詩集,阮攸《金雲翹傳》。我曾在介紹越南文學的書裡看過節錄 翻譯《金雲翹傳》,越南詩人阮攸於十八至十九世紀時,根據中國明末清初青心才人原著小説《金雲翹》,以越南喃字寫成3254行的長篇敍事詩,是越南文學裡重要且經典的作品。詩集曾脫頁,由貞姐的父親從新裝訂,並加上塑膠書套。拿起那本泛黃 翻譯書,我出格能感觸感染其重 翻譯社


三餘書店第二度舉行「鄉音聲度:母語讀唱節」舉止,客歲約請阮氏貞姐姐分享越南的文化與詩歌,本年則請蔡氏清水姐姐介紹故鄉順化的詩。兩位姐姐皆是我 翻譯越南語老師,對於越南詩歌產生愛好,恰是在貞姐家學習時,貞姐自房間取來一鐵盒,鐵盒打開是一本本優美袖珍詩集 翻譯社此次的越南書籍展覽,我其實很訝異姐姐願意出借她的收藏,有十八世紀女詩人胡春香、現代詩人春妙、春瓊的詩集等。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

「我來自越南中部佈滿文化氣味的順化古都,故鄉乃是我眷戀詩歌、喜好文學 翻譯搖籃。今朝我居住於高雄市茄萣區沿海地帶,育有一對瑰寶兒女,從事講授以及翻譯工作 翻譯社浏覽是我和孩子們配合的興趣與交流表情的最好橋樑。」─Thái Thị Thanh Thủy(蔡氏清水)

赴貞姐家取書是某個沐日午後,前一日,我才剛參加完貞姐主編的《越南好姊妹季刊》讀者交換會。貞姐由於幾日來連氣兒演講、主持,聲音還帶著一些啞 翻譯社儘管如此,她依然逐一向我介紹清水姐姐和她預備借給三餘的書。她先是說起清水姐姐那日交託兩袋由橘色不織布袋所裝載的27本書,沉甸甸的,交託給她。在貞姐客堂裡,我們一邊將書分類,一邊記下書名,如回到曩昔在貞姐家學習越南文 翻譯韶光。為了讓我們專心在書上,貞姐的兩個孩子陪我的孩子玩,大方出借愛好 翻譯玩具 翻譯社老是如此,在這裡,孩子和我永久是被賜顧幫襯的一方。

「我來自越南中部沿海地帶,被稱為東方夏威夷的芽莊市。新移民多元文化社會成長與推行,是我 翻譯工作之一 翻譯社酷愛文學,喜好浏覽,藉由文字率領我熟悉寬闊無窮的世界!」─Nguyễn Bình Trân(阮氏貞),現為新移民家庭社會工作者。

翻譯重量:「三餘書店越南書本展」收拾整頓筆記

還有與越南民風相幹 翻譯冊本,包含謎語、笑話、歌謠與鄙諺,反映越南民間風土民情,常有諷諭意味。比如此中一本越南民間笑話選集「Băm lăm hạn nặng」(三十五歲犯太歲),內容是人民對仗勢欺人、崇洋媚外之人的嗤笑、批評 翻譯社

作者:張郅忻(著有散文集《我家是結合國》、《我 翻譯肚腹裡有一片海洋》)

這些書原皆是生命的足跡,不管走多遠,都放在心上。



以下內文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%9B%B8%E7%9A%84%E9%87%8D%E9%87%8F-%E4%B8%89%E9%A4%98%E6%9B%B8%E5%BA%97%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 traceygq1b1 的頭像
    traceygq1b1

    traceygq1b1@outlook.com

    traceygq1b1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()