瓦勒皮里文翻譯大家好,在下是鴉川君是也 翻譯社
沒想到這篇會一天就爆,更沒有想到記者直接拿來寫新聞,才剛怒完記者怎麼又跑來抄新聞,成績卻不知一切都來不及了,他們已經四肢舉動很快 翻譯直接跑去採訪總店的大哥…
(艸)
在e電視上看到大哥有點尷尬的笑容感覺很對不起他…(跪
當初真的讓我想po的用意不是這樣RRRR…我也只是感覺這翻譯錯的很可笑,在平凡的上班日子中發現一點有趣 翻譯工作拿來分享罷了,沒想到最後上新聞了(抖 翻譯社
這叫鄙人今後怎麼敢寫工具。QQ
總之…不管年老您看不看獲得我如今在這裡說的話,還是請您相信我對這個品牌仍是有愛的,有人問了我都說我對我們家的味道很有信念,發自內心感覺很好吃的,我是說真的。
=======(回到原文)======
相信人人可能都看過一些讓人啼笑皆非 翻譯英文翻譯。
阿誰省錢偷用辜狗翻譯的人真的不知道在想什麼…都花錢做menu了,能不能不要這麼
討厭。(扭
你知道笑太久會內傷嗎?
==========
最近在某間薑母鴨店打工,固然餐飲業要了解一下本身在賣什麼東東,所以上班沒事研究
menu也是很合邏輯的。
先說好,我沒有做薑母鴨葉佩雯唷啾咪。(茶
起首是很多人都吃過的一樣青菜—大陸妹 翻譯社
http://i.imgur.com/Xn22gwQ.jpg
呃…請問你的China girls要本地的照樣外省 翻譯?
叫蜜斯這麼便宜你一定是在匡我對吧!!!
等等,我們店都是台灣人阿!裡面全都是媽媽了如許真 翻譯好嗎!就算要也只有Taiwan Woman
啊!
不對不對…我們真 翻譯只是很純真的賣薑母鴨 翻譯,真的不是小吃部你要相信我…。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
(吐槽點太多了不知道怎麼講 翻譯社)
好吧,再來是店裡的迥殊菜色—野菇嫁鮮肉。
(其實就是香菇上鑲著肉丸子,肉丸 翻譯材料大概是有蔥、絕對不是念勃起的孛薺、還有豬
肉 翻譯社)
這是4-6人套餐 翻譯部門
http://i.imgur.com/ejQEosB.jpg
幹。
就算我不知道野菇怎麼拼,我也知道必然不是拼做yegu 翻譯社= A =)a
而且marry是哪招,要發紅色炸彈了嗎?
可是接著我看到下一頁,7-9人套餐。
一樣是野菇嫁鮮肉…(姑且不計議是哪個叫野菇的要嫁給哪塊肉好了。)
http://i.imgur.com/BrLdinh.jpg
嗯,野菇的翻譯感覺仿佛對照對一點點…?
誰來告訴我為什麼釀成兩份今後突然肉變新穎了(?!)
豈非只點一份上面的肉就不新鮮嗎?
只點一份臭了嗎?
就在我繼續往下看的時辰又發現…
http://i.imgur.com/HuJNl9L.jpg
金針菇跟杏鮑菇都這樣寫,歪果人能懂這是哪種菇嗎QAQ
而且竹炭丸子的英文也…底子是木炭球啊。
所以我送柴炭要送去他的鍋子裡面嗎(驚
難怪前次看到附近工業區下班來吃飯的小菲(菲律賓籍勞工),點餐 翻譯時辰看著我們的菜單
猛笑…還一向報隔壁的看,然後兩個一路笑得更高聲。
阿誰,真的不請個專業點 翻譯人翻譯一下嗎?
這菜單…我假如是外國人真的連87%都看不懂啊。
======
稍晚22:00彌補
上班中好奇又再翻了一下菜單,發現希奇 翻譯翻譯真的很多 翻譯社
http://i.imgur.com/Ki62LfE.jpg
呃,我包管我煮湯的時刻沒有放扛棒下去熬…。
http://i.imgur.com/judqTys.jpg
你真的覺得外國人能懂Luya是滷鴨嗎- A - )a
http://i.imgur.com/nGDZ1fx.jpg
鴨佛…好吧,我可能對釋教還不敷領會… 翻譯社
http://i.imgur.com/Mx37jCO.jpg
這…就算念得出來,不知道還是不知道是什麼東西吧。
http://i.imgur.com/QJc8GnH.jpg
原來福袋的日文是如許念嗎?
等等,那前面套餐幹嘛要用另外一種翻譯0.0)a
http://i.imgur.com/v2MTxAr.jpg
不知道怎麼講 翻譯Baby food…所以大人不克不及吃,對嗎?
http://i.imgur.com/4Q3IESQ.jpg
轟咩狠咩…呃我舌頭要打結了,聽起來怎麼有種「卡咩哈咩啊~~~」 翻譯感覺?
看完真 翻譯有種感覺…。
是否是該打德律風去總店,請他們找個英文稍微好一點 翻譯人重新查抄、設計一下英文菜單…?
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1487572352.A.543.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
- Jan 14 Sun 2018 04:28
[無言] 菜單英文翻譯
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言