close

找翻譯

極可能原畫家根本沒有這個意思,是握有權勢巨子的後世評論家擅自為畫作所做出的解釋。

固然筆者沒法舉出畫作方面被歪曲的案例,但倒是可以舉出新詩的具體案例,那就是鄭愁予師長教師所創作的 <毛病> 這首新詩,其中的「華碩翻譯公司達達的馬蹄是錦繡的錯誤,我不是歸人,是個過客」被很多人認定它是一首情詩,而作者本人在 <錯誤> 問世 56 年以後,終於出頭具名說明這是一首「戰爭閨怨詩」而非「情詩」,因為作者小時辰(約五歲)隨著媽媽由南京逃回北京(抗日戰爭),原本是坐火車,但因為鐵道橋樑被日軍炸斷而被迫下車步行,步行到一個小鎮之際,背後傳來馬車拉著大砲時、馬蹄踏在青石板上所發出的達達巨響,這龐大的響聲讓他幼小的心靈深受震動,所以在創作 <錯誤> 時,就引入了這段戰時的避禍記憶,描寫很多丈夫或男友離家為國打戰,老婆或女友則留在故鄉等著丈夫或男友回家,每當街上響起達達的馬蹄聲,很多在家等待的老婆或女友就會衝出來看看、是否是丈夫或男朋友回來了,但效果經常只是途經的軍隊或逃難的車隊,所以才會寫道:「我達達的馬蹄是俊麗的錯誤,我不是歸人,是個過客翻譯

再者,Steve Jobs 也沒有很「求知」。Steve Jobs 是一個 Leader,一名具有 Vision 以及「現實扭曲力場」的 Leader;Steve Jobs 喜歡挑戰市面上主流產品的設計哲學,他喜好試著去冒險,他會去瞭解最新科技的成長,明瞭整體科技的梗概,但自己並不喜歡去鑽研其中的進階知識與技術細節;Steve Jobs 對於「某項最新科技在哪方面擁有利用潛力」具有出色的洞察力,對於產品的規格老是有著「高標準的簡約」之堅持,但其本身並不具有 Technical Prowess。實際上具有「勤學不倦的求知慾」和「Technical Prowess」的人,是他的創業伙伴 Steve Wozniak。


備註二:想發表看法或評論的讀者,請先瞭解 Steve Jobs 的生平與個性之後,再來發表見地或評論。

最後,就 Steve Jobs 的小我特質、生平事蹟、和其時演講的主題與情境 ("connecting the dots", "love and lost", and "death") 而言,「追夢若飢」(對於「實現胡想」有著十分強烈的慾望,就像肚子餓了很想吃器材那樣) 和「執著若愚」(執著於實現本身的胡想執著到近乎愚蠢),應該是個信達度較佳的翻譯版本翻譯