冬(ふゆ)は 心(こころ)に闇(やみ)を 凍(こお)らせて冬天在心底令暗中處感到嚴寒
插播一下同夥所保舉勁爆影片(台灣查察署的潰爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體說明及留言內容,但願觀眾按下喜歡鍵)
秋(あき)は 燃(も)えたつような 曼珠沙華(まんじゅしゃげ)秋天是 像燃燒起來的艷紅之紅花石蒜花
あなたにとって 何(なん)ですか 對你而言 又是什麼呢
本曲歌詞衣笠山的笠、一番星的星、蚊柱的柱、若葉的葉、流れ星的星,正本分別唸清音的かさ、ほし、はしら、は、ほし,但跟前面名詞的字並列,就得離別唸成濁音的がさ、ぼし、ばしら、ば、ぼし,誰叫
根付(ねつき)の鈴(すず)を 嬉(うれ)しさに在對墜子的鈴鐺感應高興確當中
都はるみ的日文演歌─千年の古都─千年古都
母(はは)が祈(いの)った 流(なが)れ星(ぼし) 母親向流星許願
原唱:都はるみ
*****生字註解在補寫中*****昏れて=昏れるて;追う=追う;機織る=機織る;変わらないですね=変わるらないですね;抱いたまま=抱くいたまま;凍らせて=凍るらせて;唄った=唄うった;とって=取って;身じろぎ=身じろぐぎ;忘れていました=忘れるて居るました;鳴らしてみました=鳴らすしてみますした;燃えたつような=燃え立つような;祈った=祈るった;昇り=昇り;出会い=出会うい;繰り返す=繰り返す;老いる=老いる
悠長(ゆうきゅう)のまま 就這麼悠長
夏(なつ)は 火(ひ)の車(くるま) 抱(だ)いたまま炎天就如許抱著地獄火之車
千年古都
第一影片(都はるみ演唱)供給者:kazu1spxさん
千年(せんねん)の古都(こと)
千年(せんねん)の古都(こと) 像千年古都一樣
これほど星(ほし)が 多(おおほ)いとは 像這樣的星星太多了
機織(はたお)る音(おと)も 変(か)わらないですね紡織蟲唧唧啼聲 也一如往常呀
衣笠山(きぬがさやま)に 一番星(いちばんぼし)です在衣笠山頂上 傍晚的第一顆星星出來了
あぁ 時(とき)は身(み)じろぎもせず 啊~ 時光是連稍動也不動
分袂(わかれ)と出会(であ)い 繰(く)り返(かえ)す 重複著分袂與相逢
發行:1990
悠長(ゆうきゅう)のまま 就這麼悠久
春(はる)は 秘(ひ)めやかに 若葉雨(わかばあめ)春季是 躲潛藏藏地 嫩葉上的雨珠
作詞:吉岡治
あぁ 夢(ゆめ)は老(お)いることなく 啊~ 好夢不會年華老去
陽(ひ)は昇(のぼ)り 陽は昇り 太陽爬上來了 太陽爬上來了
千年(せんねん)の古都(こと) 像千年古都一樣
日文:…もせず=…も+動詞する的語尾第三段する,改不定形(日人說是未然形)的せ+否定詞ず=也不...。
悠長(ゆうきゅう)のまま 就這麼悠長
第2930
地蔵(じぞう)の辻(つじ)で 鳴(な)らしてみました在地藏王菩薩的分岔道上 卻響起來了
蚊柱(かばしら)を追(お)う 蝙蝠(こうもり)も蝙蝠也追著蚊群而飛著
悠長(ゆうきゅう)のまま 就這麼悠久
作曲:弦哲也
翻譯:林技師
約束(やくそく)もなく 日(ひ)が昏(く)れて連約會都沒有的一天已傍晚了
あぁ 時(とき)は身(み)じろぎもせず 啊~ 時光是連稍動也不動
悠久(ゆうきゅう)のまま 就這麼悠長
千年(せんねん)の古都(こと) 像千年古都一樣
母(はは)が唄(う)った 星(ほし)の歌(うた) 母親歌唱著星星之歌
あぁ 夢(ゆめ)は老(お)いることなく 啊~ 好夢不會韶華老去
悠長(ゆうきゅう)のまま 就這麼悠長
あぁ 時(とき)は身(み)じろぎもせず 啊~ 時光是連稍動也不動
第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱):karaTubeさん
あぁ 時(とき)は身(み)じろぎもせず 啊~ 光陰是連稍動也不動
あの星(ほし)は あの星は 那顆星是 那顆星
玻璃(ガラス)の街(まち)で 忘(わす)れていました在盡是玻璃門窗的街上 正忘得一乾二淨
來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/538931931-%E9%83%BD%E3%81%AF%E3%82%8B%E3%81%BF%E7%9A%84%E6%97%A5有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932