close

代辦公正服務

雖Google翻譯還是會跳出一些不準確或新鮮的翻譯,但球迷們說,改良世足賽體驗。一些記者也用Google翻譯解決說話問題。一位國記者上月想在記者會上問法國隊球星格里茲曼問題,但法國隊媒體公關只允許記者以法語發問,記者便用Google翻譯將問題翻為法語。

路透報道,今年在俄羅斯舉辦的世足賽吸引了來自世界各地的足球迷,但光靠對足球的愛明顯解決不了所有溝通問題,本地所講的俄語和俄語字母卻難倒球迷們。為認識決語言障礙,很多球迷都拿出手機使用Google翻譯軟體,解決在食宿等方面碰到的溝通問題,使該軟體成為很多球迷在本地溝通不行或缺的工具。

本屆世界盃足球賽引進「影象助理裁判」(video assistant referees,VAR)的高科技,協助判斷攸關得分的裁判爭議,不外在場外,到現場觀賽的球迷最常用的科技東西反而是Google翻譯,以化解尋覓食宿時的說話難題,並找尋同好,也讓Google翻譯成為本屆世足賽的不測大贏家。

Google報告指出,世足賽開打來,俄國境內透過手機利用Google翻譯次數增30%,頻率最高是將西班牙語轉為俄語,可見有多少拉美球迷到現場為本身國家加油。



以下內文出自: https://tw.news.yahoo.com/google%E7%BF%BB%E8%AD%AF-%E6%88%90%E4%B8%96%E8%B6%B3%E8%B3%BD%E6%84%8F%E5%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 traceygq1b1 的頭像
    traceygq1b1

    traceygq1b1@outlook.com

    traceygq1b1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()