close
加勒比文翻譯  妳所葬的地方是千里外的孤墳,我怎麼去陳述這樣的心酸淒涼呢?妳是不是會感應孑立、孤單、難過?陪同著妳的竟只是一片冷落。即使可以或許再重逢,妳也應不認得我了吧?顛末多年風雨的摧折,我的容貌已覆上幾許滄桑、塵埃,鬢髮都點染了秋霜,華碩翻譯公司已不復昔時的華碩翻譯公司了……(但一切都是我的癡心妄想,此生我如何再與翻譯公司於人世重逢呢?)

  十年的光陰,我的在世與妳的棄世都被茫茫的世界所銷融了。沒必要決心地去回想妳的容顏,妳的一顰一笑、一舉一動,自然都無法忘懷,彷彿不久前還曾看過妳。光陰竟已悄悄流轉了十年寒暑。

  夜晚幽幽的黑甜鄉裡,我模糊回到了舊時家鄉,在華碩翻譯公司們棲身的小軒裡,妳正在窗前打扮。此情此景,我長生沒法再見了。我看著妳的墳墓,沉默無言,只有流不盡的淚從臉頰上千行落下。料得每年我都將因此腸斷心酸,在明月潔白的夜晚,蕭疏的山崗上,矮小的松樹旁,妳的墓前翻譯

 
蘇軾吊唁亡妻的詞,不附原作是因為所謂的翻譯相形見絀翻譯就當作華碩翻譯公司曾為這闋詞幾度落淚的記念吧翻譯




來自: http://mypaper.pchome.com.tw/wind0719/post/1238289765有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 traceygq1b1 的頭像
    traceygq1b1

    traceygq1b1@outlook.com

    traceygq1b1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()