close
庫班在微博上表示,「小牛」的意思是little cow,這和maverick完全沒有關連,所以他想要更改mavericks的中文隊名。庫班也默示接下來會徵詢翻譯專家和泛博球迷,25日將會公布三個中文譯名讓大師票選最適合 翻譯中文名稱,並會提供當家球星諾維茨基(dirk nowitzki)的新版球衣看成投票活動的贈品。
位處在在美國西南部的達拉斯,馬匹和牛仔是代表性的象徵,因此,達拉斯將馬作為本身城市的球隊隊徽。而台灣最早則是由台灣的nba教父曲自立將nba引進台灣時,將之翻譯為「小牛」隊,而中國也延用其翻譯中文譯名,香港澳門則翻譯為「小馬」隊或者「牛仔」隊。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯nba小牛隊老闆庫班(mark cuban)素來風格特立獨行,幾天前曾默示要給中國球迷們搞一個大新聞,大師都以為庫班要再次簽下「丁丁」丁彥宇航或是其他球員,成效卻完滿是另一回事。
庫班在小牛官方微博發布影片,宣布要更改球隊中文譯名,庫班認為小牛隊 翻譯中文隊名翻譯其實不準確,據他所知,「小牛」這個詞其實和「mavericks」的意思沒有任何幹聯,mavericks的英文意思原為「未打烙印的小牛等放牧牲口」或是「群而分歧,不按集體陳規行事 翻譯人」。這個英文隊名是1980年小牛隊從徵集來4600個隊名當選出的 翻譯社
來自: https://udn.com/news/story/7002/2696671有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜