close

原文翻譯推薦

falcon0525 wrote:

華碩翻譯公司純潔猜測,
看到有人發人問三星的...(恕刪)

Sanyo也不是音譯的嗎 三洋
純潔無聊發發文罷了-__-
翻譯公司就輸了!
官網給你參考: http://www.samsung.com/tw/aboutsamsung/index.html
苦榮 wrote:

以名稱來看
它有責任保護各廠商的名聲.

豈非說Peter就必然要翻譯成彼德就不克不及翻成彼特???
0.0
Mobile01是一...(恕刪)

samsung = 三爽
falcon0525 wrote:
Mobile01是一個與各大廠商合作的網站翻譯社
看到有人發人問三星的工作,版主怒了??
台灣Samsung的官方中文名稱就是 三星
只是每一個人翻譯分歧跟廠商名聲沒關係吧!!
問題是
用音譯的話


在論壇上一切有醜化之嫌的內容都邑被過濾這是理所當然的.
MOBILE 01也有發過正名動作的告示
不當真誰會放告白誰會供應支援?
Sanyo=三癢..哈哈 哪裡癢~~



三星=山猩=三腥 翻譯隨意人家翻的阿!


本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=217&t=1064063有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 traceygq1b1 的頭像
    traceygq1b1

    traceygq1b1@outlook.com

    traceygq1b1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言