close
詩人以“春恨”為主點,以“夢後”“酒醒”句開篇寫面前景境,以“落花”“微雨”句狀“去年春恨”,以整個下片的“記得”書曩昔的“初見”,以結煞的“明月”再回應開篇。構造嚴謹,條理分明,是這首小令最明顯的寫作技法之一。
賞析:
一是寓情于景,不直接言情,情從境地會心而出。
1.卻來:又來。 卻:又、再
“記得小蘋初見,兩重心字羅衣。”承接上片結句,面臨“落花”、“微雨”,更見翩飛“雙燕”,因景生情、睹物思人翻譯下片以“記得”二字領起,以賦筆道出對女樂“小蘋”的追憶翻譯詩人既然如許深的眷念著“小蘋”,相當初二人肯定有很多的“幽歡佳會”。但這些詩人並沒有睜開來寫,而是僅僅捉住與“小蘋”初見的場景來描寫。
次韻“客歲春恨卻來時”,承上啟下,追懷曩昔,點明春恨,揭露了上文中為什麼“樓臺高鎖、簾幕低垂”,為什麼詩人酒多醉沉、夢深不起。這四字(客歲春恨)還暗示首韻兩句所隱含的情事,即與下片中提到的“小蘋”的情別之事是與“客歲”春季産生的翻譯用“卻來時”三字,一會兒把時候拉回現在,揭示“客歲”的“春恨”即與“小蘋”的拜別情恨,跟著本年春季的到來再度回到詩人心頭翻譯
“其時明月在,曾照彩雲歸”,又是一個寓情于景的佳妙典範榜樣,“那時”句回應下片入手下手的“記得”二字;“彩雲”藉指美男,這裡特指“小蘋”翻譯 這兩句既寫出了“其時”與“小蘋”道別而歸的情形:“明月”高懸,輝照著“彩雲”即“小蘋”翩但是去。同時,這兩句還以長在“明月”回應、襯托了開篇“夢後”“酒醒”時刻的淒清孤寂:“明月”如初,而“彩雲”即“小蘋”不知所蹤。
撥彈著琵琶,訴說著相思之情,而昔時明月今尚在,曾映照著如爛漫雲朵般的小蘋回去。
“夢後樓臺高鎖,酒醒簾幕低垂。”首韻以兩個互文的六字句對起,先寫夢覺酒醒後的淒寂景象,以所居的地方的蕭條點出夢回酒醒之時的淒清寥寂,經由過程環境的描述襯映出主人公即詩人自己面前的春愁思恨。現代詞學人人唐圭章老師長教師曾評價說“即此兩句,已似一篇《蕪城賦》”,足以見得這兩句的高度歸納綜合力。
晏幾道,字叔原,號小山,臨川(江西撫州市)人,晏殊第七個兒子(季子)與其父並稱“二晏”翻譯晚年家道中落,糊口貧苦。他的詞既繼承了花間的精雕細琢、用色濃艷的特點,又接管了南唐白描影響。多寫戀愛、離別之作,帶有感傷情調。尤工樂府。著有《小山詞》,存詞260首。歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開封府判官等。
記後小蘋初見,兩重心字羅衣。琵琶絃上說相思,其時明月在,曾照彩雲歸。
記得當年與小蘋首次相會時,她身著一件兩重衣領愚昧如心字的綢衣。
其次是擅於捕捉意象,取材集中,記事典型。
注釋:
翻譯:這是一首感舊懷人的名篇,本詞為懷念女樂小 所作。最能顯露作者留連歌酒,無意宦途的心境及崎岖深婉的詞風翻譯其所存二百多首詞中之最知名的代表作之一,也是林林總總感舊懷人、撫今憶昔、傷離恨別詞中的範例和代表。特別是“落花微雨”二句,更具厚、深、雅、韻,成“千古不克不及有二”(譚獻《譚評詞辯》)之絕唱,被人普遍吟誦翻譯內容佈滿悔怨沒有把握住情緒的詩詞
再一個就是語言淺易意賅,通俗易懂,疊疊錯落有致,極富形象感。這與那些生砌典故,隱澀冷晦的詞構成光鮮的對照。
“小蘋”留給詩人的第一認象來描述:她穿戴雙疊“心字”形領口的輕裳羅衫翻譯至於這個“心字”,一說是“羅衣”經由兩次的“心”形香燻過。“小蘋”的這類“與眾各異”,就象“心字羅衣”一樣的美。“兩重心字羅衣”這一句,表面看來詩人是在描述“初見” “小蘋” 時的衣著,是物語,現實上內含了詩人的萬千的情思在裡面,是情語翻譯
夢後樓台高鎖,酒醒簾幕低垂翻譯客歲春恨卻來時,落花人自力,微雨燕雙飛翻譯
2.〝心字〞羅衣:衣領愚昧如心字(有兩種說法)
醉後夢時,躺在緊鎖的高樓上,酒醒時簾幕低放垂落著,客歲春時惹起的恨,一年還復一年,恰似落花紛飛,華碩翻譯公司一人伶仃佇立,細雨霏霏,燕兒成雙飄動著翻譯
作者:
“琵琶弦上說相思”, “小蘋”為詩人彈奏琵琶,而這悠悠的弦弦琵琶聲中卻寄託了“小蘋”無窮的“相思”翻譯
“落花人自力,微雨燕雙飛。”上結這兩句,一通過景物的描寫補足上韻中的“時”,評釋時節適逢暮春(“落花”、“微雨”點明時令時令);二應用比興,經由過程暮春景象之描畫,進一步展現詩人夢覺酒醒後淒寂惆悵之心境。這本已經是入愁之境了,但詩人卻沒有就此打住,而是更配以“人自力”、“燕雙飛”映襯之,陪襯出詩人的孤寂悽惶。詞的上片全用內轉筆法,頓挫抑揚,以幽清淒絕的景境襯寫了面前和去年的春恨。
最精彩、最出名也是最被傳誦的兩句“落花人自力,微雨燕雙飛”, 這兩句原出自五代時翁宏《春殘》詩。翁宏原詩云:“又是春殘也,若何出翠幃翻譯落花人獨立,微雨燕雙飛。觀看魂將斷,經年夢亦非。何堪向愁夕,蕭瑟暮蟬輝翻譯”
(蕪城賦-六朝鮑照蕪城賦)
寫作技法:
文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/queena08/post/1269177014有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
2.〝心字〞羅衣:衣領愚昧如心字(有兩種說法)
醉後夢時,躺在緊鎖的高樓上,酒醒時簾幕低放垂落著,客歲春時惹起的恨,一年還復一年,恰似落花紛飛,華碩翻譯公司一人伶仃佇立,細雨霏霏,燕兒成雙飄動著翻譯
作者:
“琵琶弦上說相思”, “小蘋”為詩人彈奏琵琶,而這悠悠的弦弦琵琶聲中卻寄託了“小蘋”無窮的“相思”翻譯
“落花人自力,微雨燕雙飛。”上結這兩句,一通過景物的描寫補足上韻中的“時”,評釋時節適逢暮春(“落花”、“微雨”點明時令時令);二應用比興,經由過程暮春景象之描畫,進一步展現詩人夢覺酒醒後淒寂惆悵之心境。這本已經是入愁之境了,但詩人卻沒有就此打住,而是更配以“人自力”、“燕雙飛”映襯之,陪襯出詩人的孤寂悽惶。詞的上片全用內轉筆法,頓挫抑揚,以幽清淒絕的景境襯寫了面前和去年的春恨。
最精彩、最出名也是最被傳誦的兩句“落花人自力,微雨燕雙飛”, 這兩句原出自五代時翁宏《春殘》詩。翁宏原詩云:“又是春殘也,若何出翠幃翻譯落花人獨立,微雨燕雙飛。觀看魂將斷,經年夢亦非。何堪向愁夕,蕭瑟暮蟬輝翻譯”
(蕪城賦-六朝鮑照蕪城賦)
寫作技法:
文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/queena08/post/1269177014有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表