用事を済ました後で、すぐ会社に戻りました翻譯
辦完事以後,我便連忙回到公司。
簡單地說,
進修者需要經驗。
上完課回家自修時,
無妨拿教室上學到的單字去google查一查吧
(記得活用引號,
歧說”を入れた”、”を済ましてから”
來指定本身的搜索。)
100円を入れてください。
請投入100圓。
大師是不是放現,
以自然的中文來講,
我們不會悉數翻成「放入」,
而會順著前後的字詞補上分歧的動詞,
猶如上面的「投」、「注」、「加」…等。
----------------------------------
結論,或說是小小建議
タオルで髪の毛を乾かす
用毛巾把頭髮擦乾
鍋を洗ったあと、どうやって乾かしますか?
大師洗完鍋子後,都若何把它弄乾的?
--------------
済ます すます …完
ドライヤーで髪の毛を乾かす
用吹風雞把頭髮吹乾
宿題を済まして遊んで。
作業寫完再玩!
他動詞的中文翻譯
ポケットに携帯電話を入れる
把手機放進口袋裡翻譯
乾燥機で洗濯物を乾かす
用烘乾機把洗好的衣服烘乾
(カップラーメンの話)
お湯を入れてから何分で食べる?
食事を済ましてから行きましょう。
用完餐以後再去吧!
所以「いれる」這個字
對照靠得住的翻譯是「…入」。
以「入れる」為例,
日文的本意是讓某個東西進入、或是進到另一個工具裡面,
但翻成中文時,我們習慣上會遵照「讓…進入的體例」,
多補一個動詞出來翻譯
何謂「多補出來的動詞」?
華碩翻譯公司們來看看下面的句子和翻譯。
ホットミルクに沙糖を入れて
熱牛奶加(入)沙糖。
-------------------------------
乾かす かわかす
家事を済ましてからゆっくり本を読もうと思っている。
我想把家事做完再慢慢來看書翻譯
本文來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/28944418.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表