論文翻譯費用

佳耦善哉(めおとぜんざい)

(さむ)い夜(よる)には 相合(あいあ)い酒(ざけ)  嚴寒的夜晚 一路飲酒

笑容千両(えがおせんりょ) ()きてゆく笑臉光輝地一起生活下去

配偶善哉

あなたの背中(せなか) (みち)しるべ  翻譯背影就是我的路標

日文學習

原唱石川さゆり

辛抱(しんぼう)かまんの (はな)が咲()忍耐沒問題 終究會綻放花朵 翻譯

ないないづくしも 才覺(さいかく)ひとつ   檢視裏面全部 是有才華一項

刊行:1987

浮草(うきぐさ)ぐらしと あなたが笑(わら)你笑著說 像浮萍的生活

他人(ひと)には見()えない 亭主(おとこ)の值打(ねう)他人看不出丈夫 翻譯價值

ついてゆきます夫婦善哉(めおとぜんざい) 跟從著你 伉俪善哉

浮草ぐらし=浮草暮し=過個像浮萍似的生涯要注意暮し的ぐ是濁音;笑う=五段活用動詞笑う=笑;舞うよな=五段活用動詞 翻譯舞う+よう+=飄舞般;なにもなくても=なに++ない但ない改成なく+連用形+=縱使一無所有;ついてゆきます=付く五段活用動詞的語尾第三段く改第二段+て成連用形為て,但唸起來拗口,故音便為ついて+ゆく五段活用動詞 翻譯語尾第三段く改第二段+敬語ます=跟隨著...走;道しるべ=道知る辺=路標;見えない=見る為純真的五段活用動詞為看見之意然而下一段動詞的見える為看得見,其る直接刪掉+ない=看不出;惚れた=下一段動詞的惚れるる直接刪掉+た成曩昔式=愛上;よく見える=良く+下一段動詞的見える=能看得很清晰;相合い=一起;憂き世=浮き世=辛勞世間短暫人世浮塵俗世大千世界娑婆世界;なる=成る=成為;ないないづくしも=內內尽しも=檢視裏面悉數;かまん=和歌山弁(方言)的構わない=沒問題;咲く=五段活用動詞的咲く=綻放;道づれ=道連れ=結伴;あって=的五段活用動詞語尾第三段改為第二段 翻譯+連用形。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯唸起來拗口音便為あって=有;生きてゆく=一段動詞 翻譯生きる,る直接刪掉+て成連用形+()=活下去

(たび) (みち)づれ 夫婦(めおと)は情(なさ)觀光要 夫妻要有愛情

    日文:歌詞中所謂七坂就是天王寺七坂(てんのうじななさか)大阪市天王寺區的上町台地西側(斜陽丘地域)7個坡道的總稱比喻人生多妨害。此七個坡道為:1. 真言坂(しんごんざか) 2. 源聖寺坂(げんしょうじざか) 3. 口縄坂(くちなわざか) 4. 愛染坂(あいぜんざか) 5. 清水坂(きよみずざか) 6. 天神坂(てんじんざか) 7. 逢坂(おうさか);にゃ=には改成口語化 翻譯にゃ拗音學習日文者不克不及不懂此種變化不然日文就沒法學通

翻譯:林技師

()き世()七坂(ななさか)…  處於這個辛勞世間的七坡

()れたおんなにゃ よく見()える 愛上你的女人我 卻看得很清晰

石川さゆり 翻譯日文演歌─佳耦善哉夫婦善哉+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

作詞:吉岡治

匹俦善哉(めおとぜんざい) 夫婦善哉

本日(きょう)も可愛(かわい) 馬鹿(ばか)になる 今天也要做個可愛的傻瓜

第一影片(石川さゆり)供給者:higanmade2012さん

なにもなくても こころは錦(にしき)  縱使一無所有 心卻像錦緞般富足

    本曲歌詞:配偶善哉是大阪法善寺的旁邊之店名,善哉店是要一人份就給兩個木碗,而是以稱之為伉俪善哉 翻譯社明治期間創業時 翻譯店名為「阿福」,織田作之助也寫了小説叫做夫婦善哉,是由以上之店名及法善寺作為背景所寫的小説,電影的伉俪善哉,就改編自上述的小説,可見配偶善哉是佈滿愛及情面味的歌曲、小說、片子等等

 

第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱)keima437さん

 

なにがあっても伉俪善哉(めおとぜんざい)産生什麼事夫婦善哉

作曲:弦哲也

(かた)に舞()うよな 露地(ろじ)しぐれ就像飄落在肩上的小巷陣雨



文章出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/211939096-%E7%9F%B3%E5%B7%9D%E3%81%95%E3%82%86%E3%82%8A%E7%9A%84有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 traceygq1b1 的頭像
traceygq1b1

traceygq1b1@outlook.com

traceygq1b1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(866)